املأ النموذج أدناه للتسجيل كشريك قناة Vinchin جديد.
سيتم استعراض طلبك والموافقة عليه يدويًا.
معلومات الاتصال
معلومات الشركة
اتفاقية الشراكة
استثنائي فينشين ضمن شروط الشراكة غير الحصرية لإعادة البيع
هذه اتفاقية شريك موزع (المشار إليها فيما بعد بـ "الاتفاقية") موقعة بين شركة CHENGDU VINCHIN TECHNOLOGY CO., LTD، شركة تعاون صينية محدودة لها مكتب في F4, Block 8, National Information Security Industry Park No.333 YunHua Road, High-Tech Zone, Chengdu, China (المشار إليها فيما بعد بـ "الطرف أ") واسم الشركة المدخل في الطلب الإلكتروني (المشار إليها فيما بعد بـ “الطرف ب”) لها مقر رئيسي للعمل في عنوان الشركة المدخل في الطلب الإلكتروني ("الإقليم").
يتم إبرام هذا الاتفاق بين الطرفين المعنيين على أساس المساواة والفائدة المتبادلة لتطوير الأعمال وفقًا للشروط المتفق عليها بشكل متبادل على النحو التالي:
1. التعريفات
1.1. المنتجات: تعني المنتجات التي تم تطويرها بواسطة الطرف أ تحت علامته التجارية، والتي يتم بيعها بواسطة الطرف ب في الإقليم.
1.2. الإقليم: يعني المنطقة التي يمكن للطرف ب تسويقها والترويج للمنتجات وإعادة بيعها.
2. الإقليم
طبقًا للشروط والأحكام المبينة هنا، يأذن الطرف أ للطرف ب بيع منتجاته المبينة في القسم 3 ("المنتجات") في الإقليم باعتباره من بين البائعين الحصريين للطرف أ. لا يجوز للطرف ب أن يعلن أو يبيع أو يشحن المنتجات خارج الإقليم بدون موافقة مسبقة مكتوبة من الطرف أ. لا يجوز تعديل الإقليم بمجرد توقيع الاتفاقية، ويجب إعادة توقيع الاتفاقية في حالة حدوث تعديل.
منتجات
إن المنتجات المذكورة في هذه الاتفاقية هي المنتجات التالية إذا لم يكن هناك تفسير خاص:
اسم المنتج |
وصف الإصدار |
Vinchin Backup & Recovery |
قياسي |
Vinchin Backup & Recovery |
مؤسسة |
ملاحظة: لا يقتصر هذا الاتفاق على أي إصدار محدد من Vinchin Backup & Recovery، ويجب أن تكون النسخة الحالية هي السائدة.
4. المسؤولية والالتزام
تلتزم الطرف الثاني ببذل أفضل جهوده، على نفقته الخاصة، لبيع وتعزيز المنتجات في الإقليم. سيتوافق الطرف الثاني مع جميع المتطلبات المبينة في أي قائمة أسعار أو مطبوعات أخرى تصدرها الطرف الأول. يجب أن تتوافق كافة الشروط التجارية في الطلب الموقع من قبل الطرف الثاني مع متطلبات الطرف الأول. إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، يحتفظ الطرف الأول بالحق الحصري والتقدير لتعديل ورفض وإلغاء الطلب.
4.1. الدعم والخدمات
الطرف ب سيكون مسؤولا عن الرد على استفسارات الخدمة من العملاء في غضون أقصى حد لمدة أربع وعشرين (24) ساعة.
سيقوم الطرف أ بأداء خدمات التثبيت والدعم بعد التثبيت بما يشمل على سبيل المثال لا الحصر الدعم الفني عن بُعد في تحديث البرمجيات وتصحيح الأخطاء، وتقديم اقتراحات بشأن تصميم حل النسخ الاحتياطي، وتوجيه تثبيت النشرة الإرشادية عبر الإنترنت لمساعدة الطرف ب على خدمة عملائه بشكل أفضل وتوسيع أعماله.
4.2. التدريب
Party B ستقدم الكوادر الخدمية المدربة بشكل كافٍ لخدمة المنتجات في الإقليم وستلبي المتطلبات المعقولة للطرف الأول فيما يتعلق بالتدريب، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، إكتساب الكوادر الخدمية للمنتجات المعارف التقنية العامة والخاصة الضرورية لبيع وخدمة المنتجات. سيقدم الطرف الأول تدريبًا عبر الإنترنت لموظفي المبيعات والخدمة التابعين للطرف الثاني. إذا كان التدريب المباشر ضروريًا، سيتم تنظيم دورات التدريب في مكان الطرف الأول مع تكاليف الإقامة والطعام التي يتحملها الطرف الأول.
4.3. الترقية
ستبذل الطرف الثاني قصارى جهده لتسويق وتعزيز المنتجات في منطقته، بما في ذلك عن طريق: (أ) حضور الطرف الثاني للمعارض التجارية التي يروج فيها للمنتجات، (ب) إدراج المنتجات في قوائم منتجات الطرف الثاني ومواد تسويقه الأخرى، (ج) الإعلان عن المنتجات في المجلات التجارية والمجلات الأخرى المناسبة، و (د) حسب طلب الطرف الأول، ترجمة وتوزيع بيانات الصحافة ومواد الدعاية والمبيعات الأخرى للطرف الأول في السوق.
4.4. ممارسات التسويق
الطرف ب سوف يقوم في جميع الأوقات بأداء عمله وفقًا لهذه الاتفاقية وأي توجيهات تصدر عن الطرف أ. وسوف يقوم الطرف ب بعمل ما يلي: (أ) يقوم بالتعامل التجاري بطريقة تعكس الصورة الإيجابية في جميع الأوقات على المنتجات والاسم المعروف والسمعة الجيدة للطرف أ؛ (ب) يتجنب الممارسات الخادعة أو المضللة أو غير الأخلاقية التي قد تكون مضرة بالطرف أو المنتجات أو الجمهور، بما في ذلك ولكن لا يقتصر على التشويه السلبي للطرف أو المنتجات؛ و (ج) لا يقدم أي تصريح كاذب أو مضلل بشأن الطرف أو المنتجات.
4.5. المواد الترويجية
حزب ب يوافق على إعلان اسمه التجاري وعنوانه ورقم هاتفه وعناوين مواقع الويب في مواد الدعاية والإعلان التي تحددها حزب أ وفقًا لتقديره الخاص، بما في ذلك الكتيبات والمواقع الإلكترونية لحزب أ. خلال فترة سريان هذه الاتفاقية، سيقدم حزب أ لحزب ب معلومات تسويقية وتقنية تتعلق بالمنتجات وكتيبات ومواد تعليمية وأدبيات إعلانية وبيانات المنتجات الأخرى، ويجب أن تكون جميع هذه المواد باللغة الإنجليزية. قد لا يستخدم حزب ب المواد الترويجية لأي غرض آخر غير الإعلان عن المنتجات وتعزيزها في السوق في منطقته. بغض النظر عن أي شيء مخالف هنا، قد لا يقوم حزب ب بتوزيع أي مواد ترويجية قام بإنشائها بنفسه فيما يتعلق بحزب أ أو المنتجات دون موافقة حزب أ الخطية المسبقة على هذه المواد.
5. النظر، الطلبات والتسليم
السعر الأولي لمنتجات الطرف الب هو "السعر" كما هو محدد في اتفاقية المنتج والتسعير التالية بعد استلام طلب الطرف ب. يقر الطرف ب بأن الطرف أ لديه الحق، في أي وقت ومن وقت لآخر، تعديل أي من منتجات الأسعار بالكامل أو جزئيًا. يجب أن يقدم الطرف أ إشعارًا مكتوبًا إلى الطرف ب بأي تغيير في السعر قبل موعد نفاذه بمدة لا تقل عن ثلاثين (30) يومًا. يظل السعر ساري المفعول اعتبارًا من تاريخ استلام الطرف ب لإشعار بتلك التغييرات في السعر صالحًا لجميع الطلبات والصفقات المسجلة التي تلقتها الطرف أ قبل تلك اليوم الفعلي.
سوف يقوم الطرف الأول بشحن المنتجات بناءً على قبول أمر الشراء الخطي من الطرف الثاني ودفعه الكامل، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك بطريقة مكتوبة، وذلك للمنتجات. يجب على الطرف الثاني أن يدفع مقابل المنتجات بالدولار الأمريكي بأموال متاحة فوراً عن طريق التحويل السلكي، أو بأي طريقة أخرى توافق عليها الطرف الأول.
سيتم شحن الطلبات عبر الإنترنت من الطرف أ. باستثناء ما تم الاتفاق عليه خلاف ذلك بالكتابة، يتحمل الطرف ب جميع التكاليف المرتبطة بأدائه لهذا الاتفاق. يجب أن يتم دفع جميع تكاليف الشحن والتأمين والرسوم الجمركية والضرائب المطبقة على شراء وبيع المنتجات من قبل الطرف ب من قبل الطرف ب. سيقوم الطرف ب بتعويض وحماية الطرف أ من أي التزام بدفع أي كيان حكومي أي ضرائب قانونية للموظفين أو ضرائب الاستقطاع أو ضرائب الضمان الاجتماعي أو أي ضرائب أو رسوم أو رسوم جمركية فيما يتعلق بأداء الطرف ب بموجب هذا الاتفاق، ومن أي ضرر أو خسارة أو مسؤولية أو نفقات (بما في ذلك رسوم المحاماة العادلة وتكاليف التحكيم) ناشئة عن ذلك أو ناتجة عنه.
6.الملكية
كل الحقوق والعنوان والمصلحة في المنتجات والمواد الترويجية والوثائق المرتبطة بالشركة الأ قد تظل ممتلكات الشركة الأ، بما في ذلك وليس على سبيل الحصر جميع حقوق حقوق الطبع والنشر وحقوق البراءات وحقوق العلامات التجارية وحقوق العلامات الخدمية وحقوق الأسرار التجارية وحقوق الملكية الفكرية الأخرى ويمكن أن تستخدم هذه العناصر فقط من قبل الشركة ب كما يسمح صراحة هنا. الشركة ب لا يجوز إزالة أو تعديل أو تعديل أي إشعار بحقوق النشر أو العلامات التجارية أو أي إشعارات أخرى للملكية الملكية المرتبطة بالمنتجات والمواد الترويجية و/ أو الوثائق الخاصة بالشركة الأ.
7. المعلومات السرية
تم تعريف "المعلومات السرية"
"المعلومات السرية" تشمل: (أ) المنتجات. (ب) أي بيانات شخصية أو معلومات تعرف عن أي عميل. (ج) أي معلومات يكشفها الطرف الأول للطرف الثاني، بأي شكل كان، سواء تم التعريف بها أو من المعروف أنها سرية و/أو مملوكة (د) أي ملاحظات أو مقتطفات أو تحاليل أو مواد تم إعدادها بواسطة الطرف الثاني وهي نسخ من المعلومات السرية أو مشتقات للمعلومات السرية أو يمكن استنتاج المعلومات السرية منها أو فهمها بأي طريقة أخرى. و(هـ) شروط وأحكام هذا الاتفاق. "المعلومات السرية" لا تشمل المعلومات التي يحصل عليها الطرف الثاني من الطرف الأول والتي يمكن له الإثبات بوضوح بواسطة الأدلة الكتابية أنها: (س) معروفة أو تصبح معروفة للطرف الثاني من طرف ثالث بدون وجود التزام بالحفاظ على سريتها، (ص) تصبح معروفة بصورة عامة للجمهور دون أي عمل أو إغفال من الطرف الثاني، أو (ص) تم تطويرها بشكل مستقل من قبل الطرف الثاني من دون استخدام معلومات سرية.
7.2. واجبات الطرف ب
Party B ستستخدم معلومات سرية لأي غرض ما عدا الأذن به صراحة في هذا الاتفاق. باستثناء ما هو مقرر صراحة في هذا الاتفاق، لن يكشف Party B عن المعلومات السرية لأي طرف ثالث وسيحمي ويعامل جميع المعلومات السرية بنفس درجة العناية التي يستخدمها لحماية معلوماته السرية الخاصة ذات الأهمية المماثلة، ولكن في أي حالة لا تقل عن العناية المعقولة. باستثناء ما هو مقرر صراحة في هذا الاتفاق، لن يستخدم Party B أو يبذل أو يصنع نسخًا من المعلومات السرية، كليًا أو جزئيًا، دون الحصول على موافقة مسبقة كتابية من Party A. في حالة الحاجة إلى الكشف عن معلومات سرية بموجب القانون، سيُعلم Party B Party A بالكشف المطلوب بوقت كافٍ للسماح ل Party A باللجوء الى التغيير، وسيتعاون مع Party A في اتخاذ التدابير الواقية المناسبة، وسيقوم بالكشف عن هذه المعلومات بطريقة تحقق أقصى قدر من الحماية للمعلومات السرية ومنع الكشف اللاحق عنها.
8. إخلاء المسؤولية من الضمانات
باستثناء الضمانات الصريحة ، إن وجدت ، المقدمة للمستخدم النهائي في اتفاقية ترخيص المستخدم النهائي الخاصة بالطرف أ ، فإن الطرف أ لا يقدم ضمانات أخرى تتعلق بالمنتجات ، سواء كانت صريحة أو ضمنية. الطرف أ ينكر ويستبعد أي وجميع الضمانات الضمنية ، بما في ذلك ولكن لا تقتصر على الضمانات الضمنية للتسويقية واللياقة لغرض معين أو استخدام وعدم الانتهاك. لا يُفوَّض أي شخص لإصدار أي ضمان أو تمثيل آخر بشأن المنتجات أو الوسائط التي يتم توفير المنتجات بها. لن يضمن الطرف ب على سبيل الصراحة أو ضمنياً نيابة عن الطرف أ.
9. تحديد المسؤولية
المسؤولية الاجتماعية الخاصة بالطرف أ تجاه الطرف ب بموجب هذه الاتفاقية ، سواء كان ذلك بسبب انتهاك أو انتهاك للواجب ، محدودة إلى السعر المدفوع من قبل الطرف ب مقابل نسخة المنتج التي تسبب في الطلب. في أي حال ، لن تكون الشركة أ مسؤولة عن أي أضرار غير مباشرة أو تعويضية أو خاصة أو عرضية أو تبعية تتعلق بهذه الاتفاقية أو تنشأ عنها (بما في ذلك فقد الأعمال التجارية أو الإيرادات أو الأرباح أو الاستخدام أو البيانات أو أي ميزة اقتصادية أخرى) ، بأي سبب وبغض النظر عن نظرية المسؤولية ، حتى لو سبق للطرف أ أن تم إبلاغه بإمكانية حدوث مثل هذه الأضرار ، وحتى لو فشل أي تعويضات حصرية متوفرة في هذه الاتفاقية في أداء وظيفتها الأساسية.
10. التعويض من قبل الطرف ب
سوف تعوض الطرف الثاني وتدافع عن الطرف الأول وتحميه من أي دعاوى أو أضرار أو مصاريف (بما في ذلك رسوم المحامين المعقولة وتكاليف التحكيم) من أي طرف ثالث ناتجة عن أي أفعال أو إغفال من الطرف الثاني المتعلقة بأنشطته المتصلة بهذا الاتفاق أو انتهاك الطرف الثاني لهذا الاتفاق أو التضليلات التي يتعلق بها الطرف الثاني فيما يتعلق بالطرف الأول أو المنتجات أو هذا الاتفاق، بغض النظر عن شكل الدعوى. يكون الطرف الثاني مسؤولًا حصريًا عن أي مطالبات أو ضمانات أو تمثيلات تقدم بها الطرف الثاني أو ممثلوه أو وكلاؤه المختلفة عن الضمانات المقدمة من الطرف الأول في اتفاقية ترخيص المستخدم النهائي المعمول بها.
11. الانتهاك
الطرف الأول يوافق على الدفاع، أو وفقًا لاختياره، التوصل إلى تسوية أي دعوى أو إجراء ضد الطرف الثاني فيما يتعلق بأي دعوى من جهة ثالثة بأن استخدام المنتج بواسطة المستخدمين النهائيين المصرح به ينتهك أي براءة اختراع أو حقوق نشر بموجب قوانين الإقليم، شريطة أن يكون لدى الطرف الأول السيطرة على عملية الدفاع أو التفاوض بشأن التسوية وأن يتلقى الطرف الثاني إخطارًا فوريًا بأي دعوى من هذا النوع ويقدم المساعدة المعقولة في الدفاع عنها. وفي حالة وجود ادعاء انتهاك من هذا النوع، يحق للطرف الأول تزويد الطرف الثاني بمنتجات بديلة مقبولة مناسبة بشكل معقول للطرف الثاني لاستبدال المنتجات المتأثرة الموجودة حاليًا في مخزون الطرف الثاني. لا يتحمل الطرف الأول أي مسؤولية في هذا البند إذا نشأ الانتهاك نتيجة لأنشطة الطرف الثاني بعد أن قدم الطرف الأول إخطارًا للطرف الثاني بأنه يعتقد بحسن نية أن نشاطات الطرف الثاني ستؤدي إلى مثل هذا الانتهاك.
السالفة تذكر مسؤولية الطرف أ بالكامل فيما يتعلق بانتهاك حقوق الملكية الفكرية.
في حالة اكتشاف الطرف ب أي أنشطة غير قانونية تنتهك حقوق الملكية الفكرية للطرف أ ، يجب على الطرف ب إبلاغ الطرف أ فوراً. ويجب على الطرف ب بذل قصارى جهده لتجنب الضرر الناجم عن مثل هذه الأنشطة للطرف أ.
12. العلامات التجارية
"العلامات التجارية" تعني جميع الأسماء والعلامات التجارية والشعارات والتصاميم واللباس التجاري وغيرها من التعيينات المتعلقة بعلامة الطرف الأول فيما يتعلق بمنتجاته وخدماته.
12.1. الاستخدام
خلال مدة هذا الاتفاق، يمكن للطرف ب استخدام العلامات التجارية المملوكة للطرف أ فيما يتعلق بالمنتجات في إطار ترويج المنتجات، بشرط الشروط التالية. يوافق طرف ب على استخدام الرمز المناسب للعلامة التجارية (إما .< أو .< في حرف فوقي يلي الاسم التجاري) وتوضيح بوضوح ملكية العلامة التجارية للطرف أ في أي إعلان أو كتيب أو بأي طريقة أخرى فيما يتعلق بالمنتجات. في حال قام الطرف أ بإخطار الطرف ب بأن استخدام علامات الطرف أ لا يتوافق مع المعايير التي وضعتها الطرف أ، يجب على الطرف ب توجيه هذا الاستخدام فورًا وتقديم أمثلة للطرف أ عن استخدام مطابق للمعايير. ستكون جميع استخدامات علامات الطرف أ وفقًا لإرشادات العلامة التجارية للطرف أ الصادرة من وقت لآخر وتخضع لموافقة الطرف أ الكتابية المسبقة. لا يجوز للطرف ب دمج علامات الطرف أ وعلامات أخرى لإنشاء علامة مركبة متحدة. لا يجوز للطرف ب القيام أو تسبب بأي عمل أو شيء ينازع أو يؤثر بأي طريقة على حق الطرف أ وملكيته واهتمامه في أي علامات تجارية أو أي ملكية فكرية أخرى. يعترف الطرف ب بملكية علامات الطرف أ ويوافق على عدم تسجيل علامات الطرف أ أو أي علامات تجارية مشابهة للغاية في أي سلطة قضائية، وأنه لن يقوم بأي شيء يتعارض مع ملكية الطرف أ لعلاماته.
12.2. إجراءات التعد على الحقوق
الطرف الثاني يوافق على إبلاغ الطرف الأول فوراً بأي استخدام غير مصرح به لعلامات الطرف الأول من قبل الآخرين فور ملاحظتها من قبل الطرف الثاني. يكون للطرف الأول الحق الوحيد والتقدير القليل لإقامة إجراءات قانونية أو إدارية لفرض حقوق علامات الطرف الأول، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بانتهاك العلامات التجارية أو إجراءات المنافسة الغير عادلة التي تشمل علامات الطرف الأول.
12.3. التسجيلات التجارية
Party B, عند طلب Party A وعلى نفقة Party A ، يجب أن يقدم ل Party A أي عينات ، وينفذ جميع التطبيقات لنقل العلامات التجارية أو وثائق مماثلة ، ويقوم بأي عمل مماثل ضروري بشكل معقول (1) لتحمل كامل التكلفة المرتبطة بالتسجيل (2) لتنفيذ الحق القانوني في استخدام أسماء المنتجات أو التسميات أو العلامات التجارية حسب ما يلزم بشكل معقول بواسطة Party A.
13. علاقة الأطراف
لا يرتبط هذا الاتفاق بالطرف الآخر وكلٍ منهما ليس وكيلاً للطرف الآخر، ولا يخلق شراكة أو مؤسسة مشتركة أو علاقة مماثلة بين الأطراف، ولن يكون لأي طرف منهما القدرة على التعهد بالتزامين على أي نحو من الأشكال. يقر ويوافق الطرف ب أن علاقته مع الطرف أ هي علاقة عامل مستقل، وأن الطرف ب لن يتصرف بطريقة تعبر عن علاقة أخرى غير العامل المستقل. يقرون ويوافقون الطرفأ أ والطرف ب بأن: (أ) يسمح للطرف ب بالترويج وبيع منتجات وخدمات الشركات الأخرى بغض النظر عن منتجات أ أ؛ (ب) ليس لزامًا على الطرف ب أن يروج حصراً لمنتجات أ أو خدماتها؛ و (ج) يبقى قرار الطرف ب بتكريس كافة جهوده التجارية لمنتجات أو خدمات أي شركة معينة معلقاً بتقدير الطرف ب.
14. مدة الصلاحية
هذه الاتفاقية سارية لمدة سنة واحدة من تاريخ السريان. وسوف تتم تمديدها تلقائيا لفترات سنوية إضافية ما لم يقدم أي من الطرفين إشعارًا كتابيًا للطرف الآخر قبل انتهاء مدة الصلاحية بمدة لا تقل عن 60 يوما، وذلك وفقًا لحقوق إنهاء العقد المبينة في الفقرة 15.
15. الانهاء
15.1. تحقق الطرف الأول من الاتفاقية هذه بشكل فوري في حالة:
هناك تغيير في ملكية أو تحكم الطرف بي؛
b. تتوقف الطرف الأول عن تصنيع المنتجات أو لأي سبب يرغب في التوقف عن بيعها في الإقليم.
c. الطرف ب لم يتمكن من تحقيق أي من مهامه المتعلقة بالمبيعات.
يصبح الطرف ب موضوع الإجراءات المتعلقة بالإفلاس أو الإشكالات المالية، أو يصبح مدينا، أو يقدم تنازلًا لصالح الدائنين، أو يصبح ماليًا غير مستقر برأي حسن نية للطرف أ.
e. حزب ب يحاول تخصيص أو نقل أو نقل جزءا أو كل من حقوق حزب ب بموجب هذا العقد إلى أي طرف ثالث دون الحصول على موافقة صريحة مسبقة من حزب أ.
f. الطرف ب يقوم بأعمال لا مبالاة أو غير قانونية أو يقدم معلومات كاذبة أو غير صحيحة للطرف أ.
15.2. يحق لأي من الطرفين إنهاء هذا الاتفاق إذا:
الطرف الآخر يخالف بشكل ملموس شروط هذه الاتفاقية لأسباب أخرى غير المحددة في البند 15.1 أعلاه، ولا يتم تصحيح هذا الانتهاك في غضون خمسة عشر (15) يومًا بعد إبلاغ الطرف الآخر بذلك.
15.3. عند انتهاء هذه الاتفاقية لأي سبب كان، يجب على الطرف ب:
تُعيد فـوراً إلى الطرف الأول (الطرف الأول كما هو مذكور في الصفحة) جميع تسجيلات المنتج و التسجيلات الأخرى التي تم الحصول عليها و / أو تُمسَك بها بواسطة الطرف الثاني (الطرف الثاني كما هو مذكور في الصفحة).
خلال ثلاثين (30) يومًا بعد انتهاء هذا الاتفاق، يجب أن تُعيد جميع المعلومات السرية للطرف أ وأية مواد أخرى ذات صلة بالطرف أ. لا يجوز للطرف ب القيام بعمل نسخ أو الاحتفاظ بأية نسخ من أي عناصر سرية أو معلومات قد تكون قد تم إينادها إليه.
c. إن تعيين الطرف ب كشريك موزع معتمد لمنتجات الطرف أ ينتهي فوراً، ويجب على الطرف ب التوقف فوراً عن استخدام العلامات التجارية ووقف جميع التمثيلات التي تفيد أنه شريك موزع معتمد للطرف أ.
16. القوة القاهرة
لن يكون أي طرف مسؤولاً بموجب هذا العقد بسبب أي عدم القدرة أو تأخير في أداء التزاماته بموجب هذا العقد (ما عدا دفع الأموال) بسبب ولكن ليس على سبيل الحصر إلى الشروط الحالية للإضرابات والنقص والأحداث العارضة والتمرد والحرائق والفيضانات والعواصف والانفجارات وأعمال الله والحروب والإجراءات الحكومية وظروف العمل والزلازل ونقص المواد أو أي سبب آخر يكون خارج نطاق سيطرة الطرف الذي يحدث له.
ARBITRATION: التحكيم
باستثناء حالة طرف طالب بتوجيه أمر لمنع الضرر اللاقابل للتعويض أو أي تسوية أخرى مناسبة، يجب حل أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذه الاتفاقية أو عن خرقها أو إنتهاءها أو عدم صحتها بشكل نهائي بموجب قواعد جمعية التحكيم الصينية المعمول بها حالياً من قبل أحد أو أكثر من المحكمين المعينين وفقًا لتلك القواعد. مكان التحكيم سيكون مدينة سيتشوان، جمهورية الصين الشعبية. يجب تحديد القانون المعمول به في إجراءات التحكيم من خلال الرجوع إلى قانون الصين. يجب استخدام اللغة الإنجليزية طوال إجراءات التحكيم.
18. متفرقات
الوثائق المكتوبة الموقعة من قبل الطرفين على أساس هذه الاتفاقية يجب أن تعتبر جزءًا من هذه الاتفاقية. إذا لم يتم توفير أي أحكام خاصة في الوثائق المكتوبة ، يُطبق الشروط ذات الصلة في هذه الاتفاقية. تحتوي الاتفاقية على فهم كامل للأطراف ، ولا توجد التزامات أو اتفاقات أو تفاهمات بين الأطراف غير تلك المبينة صراحة هنا. لا يجوز تغيير أو تنازل أو تعديل أو تعديل هذه الاتفاقية إلا بكتابة يتم توقيعها من قبل الأطراف المعنية ومصادقتها. تم إعداد هذه الاتفاقية باللغة الانجليزية ، وبأربع نسخ ، يحتفظ كل طرف بنسختين أصليتين من النسخة الانجليزية.
هذا العقد لا يكون نافذاً حتى يتم تنفيذه من قبل الطرف ب، والحصول على موافقة الطرف أ من خلال رسالة تأكيد إلكترونية للموافقة.
في شهادة توثيق لهذا الأمر، بالنقر على مربع الموافقة في طلب الشريك عبر الإنترنت، قامت الأطراف الموقعة بإبرام هذه الاتفاقية اعتبارًا من تاريخ تسري الموافقة المقدمة من الطرف الأول.
استعرض تفاصيل برنامج شراكة فينشن قبل التسجيل!