Regístrese como socio de canal.

Rellene el formulario a continuación para registrarse como nuevo Partner de Canales de Vinchin.

Tu solicitud será revisada y aprobada de forma manual.

Información de contacto

Información de la empresa

Acuerdo de asociación

ACUERDO DE DISTRIBUCIÓN NO EXCLUSIVA DE VINCHIN

 

Este Acuerdo de Socio Distribuidor (en adelante denominado "ACUERDO") es firmado por y entre CHENGDU VINCHIN TECHNOLOGY CO., LTD, una cooperativa limitada china con oficina en F4, Bloque 8, Parque Industrial de Seguridad de la Información Nacional No.333 YunHua Road, Zona de Alta Tecnología, Chengdu, China (en adelante denominado "Parte A") y el nombre de la empresa ingresado en la aplicación en línea (en adelante denominado "Parte B") con un lugar principal de negocios en la dirección de la empresa ingresada en la aplicación en línea ("Territorio").

Este acuerdo se celebra entre ambas partes involucradas sobre la base de igualdad y beneficio mutuo para desarrollar negocios en los términos y condiciones acordados mutuamente de la siguiente manera:

 

1. DEFINICIONES

1.1. Los productos: se refiere a los productos desarrollados por la Parte A bajo su marca, que son vendidos por la Parte B en el Territorio.

1.2. Territorio: se refiere al área en la que la Parte B puede comercializar, promover y revender los Productos.

 

2. TERRITORIO

Sujeto a los términos y condiciones establecidos aquí, la Parte A autoriza por la presente a la Parte B a revender sus productos establecidos en la Sección 3 ("PRODUCTOS") en el Territorio como REVENDEDOR NO EXCLUSIVO de la Parte A. La Parte B no deberá publicitar, vender o enviar los Productos fuera del Territorio sin el consentimiento previo por escrito de la Parte A. El territorio no deberá ser modificado una vez que el Acuerdo sea firmado, el Acuerdo deberá volver a ser firmado en caso de que ocurra alguna modificación.

 

3. PRODUCTOS

Los productos mencionados en este Acuerdo son los siguientes productos si no hay una explicación particular:

Nombre del producto

Descripción de la edición

Vinchin Backup & Recovery

Estándar

Vinchin Backup & Recovery

Empresa

Nota: Este acuerdo no está restringido a ninguna versión específica del software Vinchin Backup & Recovery, prevalecerá la versión actual.

 

4. RESPONSABILIDAD Y OBLIGACIÓN

El Partido B hará todo lo posible, a su propio costo, para vender, promocionar y aumentar las ventas de los Productos en el Territorio. El Partido B cumplirá con todos los requisitos establecidos en cualquier lista de precios u otra literatura emitida por el Partido A. Todos los términos comerciales del pedido firmado por el Partido B deberán cumplir con los requisitos establecidos por el Partido A. Si no se llega a un acuerdo, el Partido A tendrá el único derecho y discreción de modificar, rechazar y cancelar el pedido.

4.1. Soporte y Servicios

Party B será responsable de responder a las consultas de servicio de los clientes en un máximo de veinticuatro (24) horas.

Party A realizará la instalación y el soporte posterior a la instalación, incluyendo, pero no limitado a, soporte técnico remoto en actualización de software y depuración, brindando sugerencias sobre el diseño de soluciones de respaldo, orientación en línea para implementación e instalación para ayudar a Party B a servir mejor a sus clientes y expandir su negocio.

4.2. Capacitación

Party B deberá proveer personal de servicio adecuado y capacitado para atender los Productos en el Territorio y deberá cumplir con los requisitos razonables de Party A en cuanto a capacitación, incluyendo, pero sin limitarse a ello, asegurarse de que su personal de servicio adquiera los conocimientos técnicos generales y especiales necesarios para vender y brindar servicio a los Productos. Party A proporcionará capacitación en línea para el personal de ventas y servicio de Party B. Si es necesario brindar capacitación en el lugar, Party A organizará los cursos de capacitación en su ubicación, corriendo con los gastos de alojamiento y comida correspondientes.

4.3. Promoción

Party B utilizará sus mejores esfuerzos para comercializar y promover los Productos en su Territorio, incluyendo: (a) asistir a ferias comerciales en las que Party B promueva los Productos, (b) incluir los Productos en las listas de productos de Party B y en otros materiales de marketing, (c) publicitar los Productos en revistas comerciales, revistas y otras publicaciones apropiadas, y (d) a solicitud de Party A, traducir y distribuir los comunicados de prensa y otros materiales de publicidad y ventas de Party A en el Mercado.

4.4. Prácticas de Marketing

Party B se comprometerá en todo momento a realizar lo establecido en virtud de este Acuerdo de manera profesional y de acuerdo con este Acuerdo y cualquier guía emitida por la Parte A. Party B deberá: (a) realizar negocios de manera que refleje en todo momento de forma favorable los Productos y el buen nombre, prestigio y reputación de la Parte A; (b) evitar prácticas engañosas, fraudulentas o éticamente cuestionables que puedan ser perjudiciales para la Parte A, los Productos o el público, incluyendo, pero no limitándose a, el desprestigio de la Parte A o los Productos; y (c) no realizar representaciones falsas o engañosas con respecto a la Parte A o los Productos.

4.5. Materiales promocionales

Party B consiente la inclusión de su nombre comercial, dirección, número de teléfono y direcciones de sitios web en los materiales publicitarios y promocionales de Party A, según lo determine Party A a su exclusivo criterio, incluyendo literatura de productos y sitios web de Party A. Durante el plazo de este Contrato, Party A proporcionará a Party B información de marketing y técnica relacionada con los Productos, folletos, materiales de instrucción, literatura publicitaria y otros datos del Producto, siempre en idioma inglés. Party B no puede utilizar los materiales promocionales para ningún propósito que no sea la publicidad y promoción de los Productos en su mercado territorial. Sin perjuicio de cualquier disposición en contrario aquí contenida, Party B no podrá distribuir ningún material promocional creado por él mismo con respecto a Party A o los Productos sin la previa aprobación por escrito de Party A.

 

5. CONSIDERACIÓN, PEDIDOS Y ENTREGA

El precio inicial de la Parte B ("Precio") para los Productos será establecido según lo expuesto en un acuerdo posterior de productos y precios, después de recibir la solicitud de la Parte B. La Parte B reconoce que la Parte A tiene el derecho, en cualquier momento y de vez en cuando, de modificar cualquier o todos los precios de los productos. La Parte A deberá notificar por escrito a la Parte B de cualquier cambio de precio al menos TREINTA (30) días antes de la fecha efectiva del mismo. El precio vigente a la fecha en que la Parte B reciba el aviso de cambio de precio seguirá siendo aplicable a todos los pedidos y acuerdos registrados recibidos por la Parte A antes de esa fecha efectiva.

Party A deberá enviar los Productos después de aceptar el pedido por escrito de la Parte B y recibir el pago completo de la Parte B, a menos que se acuerde mutuamente por escrito otra cosa para los Productos. La Parte B deberá pagar los Productos en dólares estadounidenses en fondos disponibles de forma inmediata mediante transferencia bancaria o de la manera que la Parte A apruebe.

Los pedidos serán enviados a través de internet por parte de la Parte A. Salvo acuerdo mutuo por escrito en contrario, la Parte B será responsable de todos los costos asociados con su ejecución de este Acuerdo. Todos los gastos de transporte, seguro, derechos e impuestos aplicables a la compra y venta de Productos por parte de la Parte B serán pagados por ella. La Parte B indemnizará y mantendrá indemne a la Parte A de cualquier obligación de pagar a cualquier entidad gubernamental cualquier impuesto estatutario a empleadores, impuesto sobre retenciones, impuesto de seguridad social u otros impuestos, gravámenes o derechos en conexión con la ejecución por parte de la Parte B bajo este Acuerdo, y de cualquier y todos los daños, pérdidas, responsabilidades y gastos (incluyendo honorarios razonables de abogados y costos de litigio) que surjan o resulten de ello.

 

6. PROPIEDAD

Entre el Parte A y el Parte B, todos los derechos, títulos e intereses en los Productos y en los materiales promocionales y la documentación asociada del Parte A, incluyendo sin limitación todos los derechos de autor, derechos de patente, derechos de marca comercial y servicio, derechos de secreto comercial y otros derechos de propiedad intelectual, son y seguirán siendo propiedad del Parte A, y dichos elementos solo podrán ser utilizados por el Parte B según lo permitido expresamente en este documento. El Parte B no podrá eliminar, alterar o modificar de ninguna otra manera cualquier aviso de derechos de autor, marca comercial u otros avisos de interés de propiedad contenidos en los Productos, materiales promocionales y/o documentación del Parte A.

 

7. INFORMACIÓN CONFIDENCIAL

7.1. Definición de "Información Confidencial"

La "Información Confidencial" incluye: (a) los Productos; (b) cualquier dato o información personalmente identificable relacionada con cualquier cliente; (c) cualquier información revelada por la Parte A a la Parte B, en cualquier formato, que se identifique como confidencial y/o propietaria o que razonablemente se entendería como tal; (d) cualquier nota, extracto, análisis o material preparado por la Parte B que sea copia de, o trabajo derivado de, la Información Confidencial o del cual se pueda inferir o entender la Información Confidencial; y (e) los términos y condiciones de este Acuerdo. La "Información Confidencial" no incluye información recibida de la Parte A que la Parte B pueda establecer claramente mediante evidencia escrita: (x) es o se vuelve conocida para la Parte B a través de un tercero sin la obligación de mantener su confidencialidad; (y) es o se vuelve de conocimiento público sin ningún acto u omisión de la Parte B; o (z) es desarrollada de forma independiente por la Parte B sin el uso de la Información Confidencial.

7.2. Obligaciones de la Parte B

Party B no hará uso alguno de la Información Confidencial para ningún propósito, salvo que esté expresamente autorizado por este Acuerdo. Excepto como se estipula expresamente en este Acuerdo, Party B no revelará la Información Confidencial a ningún tercero y protegerá y tratará toda la Información Confidencial con el mismo grado de cuidado que emplea para proteger su propia información confidencial de importancia similar, pero en ningún caso con menos que un cuidado razonable. Excepto como se estipula expresamente en este Acuerdo, Party B no hará, ni hará que se hagan copias de la Información Confidencial, en su totalidad o en parte, sin la autorización escrita previa de Party A. En el caso de que Party B esté obligado a revelar la Información Confidencial de conformidad con la ley, Party B notificará a Party A de la divulgación requerida con suficiente tiempo para que Party A busque medidas de protección, cooperará con Party A en la adopción de medidas de protección adecuadas y hará dicha divulgación de manera que maximice la protección de la Información Confidencial para evitar su divulgación posterior.

 

8. DESCARGO DE RESPONSABILIDADE POR GARANTÍAS

A excepción de las garantías explícitas, si las hubiera, otorgadas al usuario final en el Acuerdo de Licencia de Usuario Final correspondiente de la Parte A, la Parte A no ofrece ninguna otra garantía con respecto a los productos, ya sea expresa o implícita. La Parte A renuncia y excluye todas las garantías implícitas, incluyendo pero no limitándose a las garantías implícitas de comerciabilidad, idoneidad para un fin o uso particular y no infracción. Ninguna persona está autorizada a realizar ninguna otra garantía o representación con respecto a los productos o los medios en los que se suministran los productos. La Parte B no otorgará ninguna garantía, expresa o implícita, en nombre de la Parte A.

 

9. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD

La responsabilidad total de la Parte A hacia la Parte B en virtud de este acuerdo, ya sea por incumplimiento o por acto ilícito, se limita al precio pagado por la Parte B por la copia del producto que da lugar a la reclamación. En ningún caso la Parte A será responsable de ningún daño indirecto, punitivo, especial, incidental o consecuente relacionado con o derivado de este acuerdo (incluyendo pérdida de negocio, ingresos, beneficios, uso, datos u otra ventaja económica), sin importar la causa y sin importar la teoría de responsabilidad, incluso si la Parte A ha sido previamente advertida de la posibilidad de tales daños, e incluso si cualquier recurso exclusivo proporcionado en este documento no cumple con su propósito esencial.

 

10. INDEMNIZACIÓN POR LA PARTE B

Party B indemnizará, defenderá y mantendrá indemne a Party A de cualquier reclamación, daño y gasto (incluyendo honorarios razonables de abogados y costos de litigio) por parte de cualquier tercero que resulte de cualquier acto u omisión de Party B relacionado con sus actividades en conexión con este Acuerdo, la violación de este Acuerdo por parte de Party B o las representaciones falsas de Party B en relación con Party A, los Productos o este Acuerdo, independientemente de la forma de acción. Party B será únicamente responsable de cualquier reclamación, garantía o representación hecha por Party B o los representantes o agentes de Party B que difieran de las garantías proporcionadas por Party A en el acuerdo de licencia de usuario final aplicable.

 

11. INFRACCIÓN

Party A se compromete a defender o, a su opción, llegar a un acuerdo en cualquier reclamación o acción contra la Parte B en la medida en que surja de una reclamación de terceros de que el uso permitido de un Producto por parte de los Usuarios Finales infringe cualquier patente o derecho de autor bajo las leyes del Territorio, siempre que la Parte A tenga el control de dicha defensa o negociación de acuerdos y la Parte B notifique de inmediato a la Parte A cualquier reclamación de este tipo y brinde asistencia razonable en su defensa. En caso de una reclamación de infracción de este tipo, la Parte A, a su opción, podrá proporcionar a la Parte B Productos de reemplazo razonablemente satisfactorios para la Parte B, para reemplazar aquellos Productos afectados que se encuentren en el inventario de la Parte B en ese momento. La Parte A no será responsable de acuerdo a esta Sección si la infracción surge de las actividades de la Parte B después de que la Parte A haya notificado a la Parte B que la Parte A cree de buena fe que las actividades de la Parte B resultarán en dicha infracción.

Lo anterior establece la responsabilidad total de la Parte A con respecto a la infracción de los derechos de propiedad intelectual.

En caso de que la Parte B descubra actividades ilegales que infrinjan los derechos de propiedad intelectual de la Parte A, la Parte B debe informar inmediatamente a la Parte A. Además, la Parte B debe hacer todo lo posible para evitar el daño causado por dichas actividades a la Parte A.

 

12. MARCAS

"Marcas registradas" se refiere a todos los nombres, marcas, logotipos, diseños, apariencia comercial y otras designaciones de marca utilizadas por la Parte A en relación con sus productos y servicios.

12.1. Uso

Durante el período de vigencia de este Acuerdo, Party B puede utilizar las marcas comerciales propiedad de Party A asociadas con el/los Producto(s) en relación con la promoción de los Productos, sujeto a las siguientes condiciones. Party B acepta utilizar el símbolo de marca comercial apropiado (ya sea .< o .< en un superíndice después del nombre del Producto) y dejar en claro la propiedad de Party A sobre la marca comercial siempre que se mencione el nombre del Producto en cualquier anuncio, folleto o de cualquier otra manera en relación con los Productos. En caso de que Party A notifique a Party B que el uso de las marcas comerciales de Party A no cumple con los estándares establecidos por Party A, Party B deberá ajustar inmediatamente dicho uso y proporcionar a Party A ejemplos de dicho uso ajustado. Todos los usos de las marcas comerciales de Party A se realizarán de acuerdo con las pautas de marca comercial de Party A emitidas por Party A de vez en cuando y estarán sujetos a la aprobación previa por escrito de Party A. Party B no combinará las marcas comerciales de Party A y otras marcas de manera que efectivamente se cree una marca compuesta unitaria. Party B no realizará ni permitirá que se realice ningún acto o cosa que impugne, afecte o reduzca de alguna manera los derechos, el título y el interés de Party A en las marcas comerciales o cualquier otra propiedad intelectual. Party B reconoce la propiedad de Party A sobre las marcas comerciales de Party A y se compromete a no registrar las marcas comerciales de Party A o cualquier marca similar que pueda causar confusión en ninguna jurisdicción y a no realizar ningún acto inconsistente con la propiedad de Party A sobre sus marcas comerciales.

12.2. Procedimientos por Infracción

Party B se compromete a notificar de inmediato a Party A sobre cualquier uso no autorizado de las marcas comerciales de Party A por parte de terceros en cuanto Party B tenga conocimiento de ello. Party A tendrá el único derecho y discreción de tomar medidas legales o administrativas para hacer valer sus derechos de marca, incluyendo acciones por infracción de marca o procesos de competencia desleal que involucren las marcas comerciales de Party A.

12.3. Registros de Marcas

Party B, a solicitud y cargo de Party A, deberá proporcionar a Party A cualquier muestra, ejecutar todas las solicitudes de cesiones de marca o documentos similares, y realizar cualquier otro acto similar razonablemente necesario (1) para asumir plena responsabilidad del costo de registro relacionado (2) para llevar a cabo el derecho legal de utilizar nombres de productos, designaciones o marcas comerciales según lo razonablemente requerido por Party A.

 

13. RELACIÓN DE PARTES

Este Acuerdo no constituye a ninguna de las partes el agente de la otra, ni crea una sociedad, un negocio conjunto o una relación similar entre las partes, y ninguna de las partes tendrá el poder de comprometer a la otra de ninguna manera. La Parte B reconoce y acepta que su relación con la Parte A es la de un contratista independiente, y la Parte B no actuará de manera que exprese o implique una relación distinta a la de un contratista independiente. La Parte A y la Parte B reconocen y acuerdan que: (a) se permite a la Parte B promover y vender productos y servicios de otras compañías además de la Parte A; (b) no se requiere que la Parte B promueva exclusivamente los productos o servicios de la Parte A; y (c) la decisión de la Parte B de dedicar todos o algunos de sus esfuerzos comerciales a los productos o servicios de alguna compañía en particular queda completamente a discreción de la Parte B.

 

14. PLAZO DE VALIDEZ

Este Acuerdo será efectivo por un período de un año a partir de la Fecha de Entrada en Vigor. Se extenderá automáticamente por períodos adicionales de un año a menos que una de las partes notifique por escrito a la otra al menos 60 días antes de la expiración, sujeto a los derechos de terminación establecidos en la Sección 15.

 

15. TERMINACIÓN

15.1. Party A podrá dar por terminado este Contrato de forma inmediata si:

Hay un cambio en la propiedad o el control de la Parte B.

b. La Parte A deja de fabricar los Productos o por cualquier motivo desea dejar de vender en el Territorio;

c. El Partido B no logra cumplir ninguna de sus tareas de ventas.

d. Party B se convierte en objeto de procedimientos relacionados con la quiebra o insolvencia, o se declara insolvente, o realiza una cesión a favor de acreedores, o se vuelve financieramente inestable según la opinión de buena fe de la Parte A.

e. Party B intenta asignar, transferir o de cualquier otra forma transferir en su totalidad o en parte cualquiera de los derechos de Party B en virtud del presente a cualquier tercero sin el consentimiento expreso y previo por escrito de Party A.

f. Party B participa en conductas negligentes o ilegales o proporciona información falsa o incorrecta a Party A.

15.2. Cualquiera de las partes podrá dar por terminado este Acuerdo si:

La otra parte incumple materialmente los términos de este Acuerdo por razones distintas a las especificadas en la Cláusula 15.1 anterior y el incumplimiento no se remedia dentro de los quince (15) días después de que la parte no incumplidora notifique a la parte incumplidora de dicho incumplimiento.

15.3. Al terminar este Acuerdo por cualquier motivo, la Parte B deberá:

a. Devolver inmediatamente a la Parte A todos los registros de productos y otros registros obtenidos y/o mantenidos por la Parte B;

b. Dentro de treinta (30) días después de la terminación de este Acuerdo, devolver toda la información confidencial de la Parte A y cualquier otro material relacionado con la Parte A. La Parte B no deberá realizar ni mantener copias de ningún Ítem confidencial o información que se le haya confiado.

c. La designación de la Parte B como socio distribuidor autorizado de los Productos de la Parte A se cancelará de inmediato, y la Parte B deberá dejar de usar las Marcas Comerciales y cesar inmediatamente cualquier representación de que es un socio distribuidor autorizado de la Parte A.

 

16. FUERZA MAYOR

Ninguna de las partes será responsable en virtud del presente acuerdo debido a cualquier fallo o retraso en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del mismo (excepto por el pago de dinero) debido a condiciones como huelgas, escasez, disturbios, insurrección, incendios, inundaciones, tormentas, explosiones, actos de Dios, guerra, acciones gubernamentales, condiciones laborales, terremotos, escasez de materiales o cualquier otra causa que esté fuera del control razonable de dicha parte.

 

17. ARBITRAJE

Excepto cuando una de las partes solicite una medida cautelar para evitar daños irreparables u otro tipo de compensación equitativa, cualquier disputa, controversia o reclamación surgida en relación con este Acuerdo o su incumplimiento, terminación o invalidez se resolverá definitivamente de acuerdo con las Reglas de la Asociación China de Arbitraje vigentes en ese momento, por uno o más árbitros designados conforme a dichas Reglas. El lugar de arbitraje será la ciudad de Sichuan, República Popular China. La ley aplicable al procedimiento de arbitraje se determinará mediante referencia a la ley de China. El idioma inglés se utilizará durante todo el procedimiento arbitral.

 

18. VARIOS

Los documentos escritos firmados por ambas partes en base a este Acuerdo se considerarán parte del mismo. Si no hay disposiciones específicas en los documentos escritos, se aplicarán los términos relevantes de este Acuerdo. El Acuerdo contiene el entendimiento completo de las partes y no hay ningún compromiso, acuerdo o entendimiento entre las partes que no se establezcan expresamente aquí. Este Acuerdo no podrá ser alterado, renunciado, modificado o enmendado excepto por escrito, firmado por las partes y notarizado. Este Acuerdo se ha preparado en inglés y en cuatro copias, cada parte tiene dos originales de la versión en inglés.

 

Este contrato no será efectivo hasta que sea ejecutado por la Parte B, y recibido y aceptado por la Parte A mediante una carta de confirmación de aprobación electrónica.

 

EN TESTIMONIO DE LO CUAL, al hacer clic en el cuadro de acuerdo en la solicitud en línea del socio, las partes firmantes han celebrado este Acuerdo a partir de la Fecha de Vigencia, una vez aprobada por la Parte A.

Programa de socios

¡Revise los detalles del Programa de Socios de Vinchin antes de registrarse!