Remplissez le formulaire ci-dessous pour vous inscrire en tant que nouveau partenaire de canal Vinchin.
Votre demande sera examinée et approuvée manuellement.
Coordonnées de contact
Informations sur l'entreprise
Accord de Partenariat
ACCORD DE PARTENARIAT DE REVENDEUR NON EXCLUSIF DE VINCHIN
Le présent Contrat de Partenariat de Revente (ci-après dénommé "CONTRAT") est signé par et entre CHENGDU VINCHIN TECHNOLOGY CO., LTD, une société à responsabilité limitée chinoise ayant son bureau au F4, Bloc 8, Parc Industriel de Sécurité de l’Information Nationale No.333 YunHua Road, High-Tech Zone, Chengdu, Chine (ci-après dénommé "Partie A") et le nom de l'entreprise saisi dans la demande en ligne (ci-après appelé “Partie B”) ayant un lieu principal d'activité à l'adresse de l'entreprise entrée dans la demande en ligne ("Territoire").
Cet accord est conclu entre les deux parties concernées sur la base de l'égalité et de l'avantage mutuel afin de développer des affaires selon les termes et conditions mutuellement convenus suivants:
1. DÉFINITIONS
1.1. Les Produits: désigne les produits développés par la Partie A sous sa marque, qui sont vendus par la Partie B sur le Territoire.
1.2. Territoire : désigne la zone dans laquelle la Partie B peut commercialiser, promouvoir et revendre les Produits.
2. TERRITOIRE
Sous réserve des conditions énoncées aux présentes, la Partie A autorise la Partie B à revendre ses produits énoncés à la Section 3 ("LES PRODUITS") sur le Territoire en tant que REVENDEUR NON EXCLUSIF de la Partie A. La Partie B ne doit pas faire de publicité, vendre ou expédier les Produits en dehors du Territoire sans le consentement écrit préalable de la Partie A. Le territoire ne peut pas être modifié une fois que l'Accord est signé, l'Accord doit être resigné en cas de modification.
3. PRODUITS
Les produits mentionnés dans cet accord sont les produits suivants, s'il n'y a pas d'explication particulière:
Nom du produit |
Description de l'édition |
Vinchin Backup & Recovery |
Standard |
Vinchin Backup & Recovery |
Entreprise |
Remarque : Cet accord n'est pas limité à une version logicielle spécifique de Vinchin Backup & Recovery, la version actuelle prévaut.
4. RESPONSABILITÉ ET OBLIGATION
La Partie B s'engage à déployer ses meilleurs efforts, à ses propres frais, pour vendre, promouvoir et augmenter les ventes des Produits sur le Territoire. La Partie B se conformera à toutes les exigences stipulées dans toute liste de prix ou autre documentation émise par la Partie A. Toutes les conditions commerciales de la commande signée par la Partie B doivent être conformes aux exigences fixées par la Partie A. Si un accord ne peut être trouvé, la Partie A aura le droit exclusif et discrétionnaire de modifier, rejeter et annuler la commande.
4.1. Soutien et services
Party B est responsable de répondre aux demandes de service des clients dans un délai maximum de vingt-quatre (24) heures.
Party A doit effectuer l'installation et le soutien après l'installation, y compris mais sans s'y limiter au support technique à distance concernant les mises à jour logicielles et le débogage, fournir des suggestions concernant la conception de la solution de sauvegarde, un déploiement en ligne et des conseils d'installation pour aider la Partie B à mieux servir ses clients et développer son activité.
4.2. Formation
Party B devra fournir du personnel de service adéquat et formé pour entretenir les produits dans le territoire et devra satisfaire aux exigences raisonnables de la Partie A en matière de formation, y compris, mais sans s'y limiter, en faisant en sorte que son personnel de service acquière les connaissances techniques générales et spéciales nécessaires pour vendre et entretenir les produits. La Partie A fournira une formation en ligne au personnel de vente et de service de la Partie B. Si une formation sur place est nécessaire, la Partie A organisera les cours de formation dans ses locaux, et les frais d'hébergement et de repas seront pris en charge par la Partie A.
4.3. Promotion
Party B s'engage à déployer tous ses efforts pour commercialiser et promouvoir les produits sur son territoire, notamment en: (a) participant à des salons professionnels où Party B promeut les produits, (b) incluant les produits dans la liste des produits de Party B et dans ses autres supports marketing, (c) diffusant des publicités sur les produits dans des revues spécialisées, des magazines et d'autres publications appropriées, et (d) à la demande de Party A, traduisant et distribuant les communiqués de presse de Party A ainsi que d'autres documents publicitaires et de vente sur le marché.
4.4. Pratiques marketing
Party B accomplira en tout temps les présentes de manière professionnelle et conformément à cet Accord et à toutes les lignes directrices émises par Party A. Party B: (a) mènera ses activités de manière à refléter en tout temps favorablement les Produits et la bonne réputation de Party A; (b) évitera les pratiques trompeuses, mensongères ou éthiquement douteuses qui pourraient nuire à Party A, aux Produits ou au public, y compris, mais sans s'y limiter, la dénigrement de Party A ou des Produits; et (c) ne fera aucune représentation fausse ou trompeuse concernant Party A ou les Produits.
4.5. Matériel promotionnel
Party B consent à la mise en liste de son nom commercial, de son adresse, de son numéro de téléphone et de ses adresses de site web dans les supports publicitaires et promotionnels de Party A, tels que déterminés par Party A à sa seule discrétion, y compris les documents sur les produits et les sites web de Party A. Pendant la durée de cet accord, Party A fournira à Party B des informations marketing et techniques concernant les produits, des brochures, du matériel d'instruction, des documents publicitaires et d'autres données sur les produits, tous rédigés en anglais. Party B ne peut utiliser les supports promotionnels à aucune autre fin que celle de faire la publicité et de promouvoir les produits sur le marché de son territoire. Nonobstant tout ce qui précède, Party B ne peut distribuer aucun matériau promotionnel qu'il a créé lui-même en ce qui concerne Party A ou les produits sans l'approbation écrite préalable de Party A concernant ces matériaux.
5. CONSIDÉRATION, COMMANDES ET LIVRAISON
Le prix initial de la Partie B ("Prix") pour les produits doit être tel qu'énoncé dans un accord ultérieur sur les produits et les prix après réception de la demande de la Partie B. La Partie B reconnaît que la Partie A a le droit, à tout moment et de temps à autre, de modifier tous les prix des produits. La Partie A doit donner un avis écrit à la Partie B de tout changement de prix au moins TRENTE (30) jours avant la date d'entrée en vigueur. Le prix en vigueur à la date de réception de l'avis de la Partie B concernant une telle modification de prix restera applicable à toutes les commandes et transactions enregistrées reçues par la Partie A avant cette date effective.
Party A expédiera les produits lors de l'acceptation de la commande écrite de la partie B et du paiement intégral de la partie B, sauf accord écrit contraire pour les produits. La partie B effectuera le paiement des produits en dollars américains, dans des fonds immédiatement disponibles par virement bancaire, ou de toute autre manière approuvée par la partie A.
Les commandes seront expédiées via Internet par la partie A. Sauf accord contraire mutuel par écrit, la partie B sera responsable de tous les coûts associés à sa exécution de cet accord. Tous les frais de transport, d'assurance, de droits et de taxes applicables à l'achat et à la vente des produits par la partie B seront payés par cette dernière. La partie B indemnisera et tiendra la partie A indemne de toute obligation de payer à une entité gouvernementale des impôts patronaux, des retenues à la source, des cotisations de sécurité sociale ou tout autre impôt, taxe ou droit en relation avec l'exécution de cet accord par la partie B, ainsi que de tous dommages, pertes, responsabilités et dépenses (y compris les honoraires raisonnables d'avocat et les frais de contentieux) découlant de cela.
6. PROPRIÉTÉ
Entre la Partie A et la Partie B, tous les droits, titres et intérêts des Produits et des documents promotionnels et de la documentation associés à la Partie A, y compris, sans s'y limiter, tous les droits d'auteur, les droits de brevet, les droits de marque et de service, les droits de secret commercial et autres droits de propriété intellectuelle, sont et resteront la propriété de la Partie A, et ces éléments ne peuvent être utilisés par la Partie B que dans les limites expressément autorisées ci-dessous. La Partie B ne doit pas supprimer, altérer ou modifier de quelque manière que ce soit les avis de copyright, de marque ou autres de la propriété contenue dans les Produits, les documents promotionnels et / ou la documentation de la Partie A.
7. INFORMATIONS CONFIDENTIELLES
7.1. Définition des "Informations confidentielles"
"Information confidentielle" comprend : (a) les Produits ; (b) toutes les données identifiables personnellement ou informations concernant tout client ; (c) toutes les informations divulguées par la Partie A à la Partie B, quel que soit le format, qui sont soit identifiées comme confidentielles et/ou propriétaires, soit seraient raisonnablement comprises comme telles ; (d) toutes les notes, extraits, analyses ou documents préparés par la Partie B qui sont des copies ou des œuvres dérivées des Informations confidentielles, ou à partir desquels les Informations confidentielles peuvent être inférées ou autrement comprises ; et (e) les termes et conditions de cet Accord. "Information confidentielle" n'inclut pas les informations reçues par la Partie B de la Partie A et que la Partie B peut clairement établir par des preuves écrites : (x) est connue ou devient connue par la Partie B d'un tiers sans obligation de maintenir sa confidentialité ; (y) est ou devient généralement connue du public sans aucun acte ou omission de la Partie B ; ou (z) est développée indépendamment par la Partie B sans utiliser les Informations confidentielles.
7.2. Obligations de la Partie B
Party B n'utilisera aucune Information Confidentielle à des fins autres que celles expressément autorisées par le présent Accord. Sauf disposition contraire expresse du présent Accord, Party B ne divulguera pas d'Informations Confidentielles à des tiers et protégera et traitera toutes les Informations Confidentielles avec le même degré de soin que celui qu'elle utilise pour protéger ses propres informations confidentielles d'importance similaire, mais en aucun cas avec moins de soin raisonnable. Sauf disposition contraire expresse du présent Accord, Party B ne fera ni n'autorisera la reproduction des Informations Confidentielles, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite préalable de Party A. Dans le cas où Party B serait tenu de divulguer des Informations Confidentielles en vertu de la loi, Party B notifiera Party A de la divulgation requise avec un délai suffisant pour que Party A puisse demander des mesures de protection, collaborera avec Party A pour mettre en place les mesures de protection appropriées et effectuera cette divulgation de manière à maximiser la protection des Informations Confidentielles contre toute divulgation ultérieure.
8. EXONÉRATION DE GARANTIES
À l'exception des garanties expresses, le cas échéant, fournies à l'utilisateur final conformément à l'accord de licence de l'utilisateur final de la Partie A, la Partie A ne fournit aucune autre garantie concernant les produits, qu'elles soient expresses ou implicites. La Partie A décline et exclut toutes les garanties implicites, y compris, mais sans s'y limiter, les garanties implicites de qualité marchande, d'adéquation à un usage particulier et de non-contrefaçon. Aucune personne n'est autorisée à fournir une autre garantie ou représentation concernant les produits ou les supports sur lesquels les produits sont fournis. La Partie B ne fournira aucune garantie, expresse ou implicite, au nom de la Partie A.
9. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA RESPONSABILITÉ GLOBALE DE LA PARTIE A ENVERS LA PARTIE B EN VERTU DU PRÉSENT ACCORD, QUE CE SOIT POUR VIOLATION OU EN RESPONSABILITÉ DÉLICTUELLE, EST LIMITÉE AU PRIX PAYÉ PAR LA PARTIE B POUR LA COPIE DU PRODUIT À L'ORIGINE DE LA RÉCLAMATION. EN AUCUN CAS LA PARTIE A NE SERA RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS, PUNITIFS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS LIÉS À OU DÉCOULANT DU PRÉSENT ACCORD (Y COMPRIS PERTES D'AFFAIRES, DE REVENUS, DE PROFITS, D'UTILISATION, DE DONNÉES OU AUTRES AVANTAGES ÉCONOMIQUES), QUELLE QU'EN SOIT LA CAUSE ET QUELLE QUE SOIT LA THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, MÊME SI LA PARTIE A A ÉTÉ PRÉCÉDEMMENT AVISÉE DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES, ET MÊME SI TOUT RECOURS EXCLUSIF FOURNI AUX PRÉSENTES AÉCHEC DE SON OBJECTIF ESSENTIEL.
10. INDEMNISATION PAR LA PARTIE B
Party B indemnisera, défendra et tiendra indemne Party A de toute réclamation, dommages et frais (y compris les honoraires raisonnables des avocats et les frais de litige) de la part d'un tiers résultant de tout acte ou omission de Party B lié à ses activités dans le cadre de cet Accord, de la violation de cet Accord par Party B, ou des déclarations trompeuses de Party B concernant Party A, les Produits ou cet Accord, quelle que soit la forme de l'action. Party B sera seul responsable de toute réclamation, garantie ou déclaration faite par Party B ou les représentants ou agents de Party B qui diffèrent des garanties fournies par Party A dans le contrat de licence utilisateur final applicable.
11. INFRACTION
La partie A accepte de défendre ou, à sa discrétion, de régler toute réclamation ou action à l'encontre de la partie B dans la mesure où elle découle d'une réclamation d'un tiers selon laquelle une utilisation autorisée d'un produit par les utilisateurs finaux viole un brevet ou un droit d'auteur en vertu des lois du territoire, pour autant que la partie A ait le contrôle de cette défense ou de ces négociations de règlement et que la partie B informe promptement la partie A de toute réclamation et lui apporte une assistance raisonnable pour sa défense. En cas de réclamation de violation, la partie A peut, à sa discrétion, fournir à la partie B des produits de substitution raisonnablement satisfaisants pour remplacer les produits affectés se trouvant alors dans l'inventaire de la partie B. La partie A ne sera pas responsable en vertu de cette section si la violation découle des activités de la partie B après que la partie A ait notifié à la partie B sa conviction de bonne foi que les activités de la partie B entraîneront une telle violation.
Ce qui précède indique l'entière responsabilité de la partie A en ce qui concerne la violation des droits de propriété intellectuelle.
Dans le cas où la Partie B découvre des activités illégales portant atteinte aux droits de propriété intellectuelle de la Partie A, la Partie B doit informer immédiatement la Partie A. Et la Partie B doit faire de son mieux pour éviter tout dommage causé à la Partie A par de telles activités.
12. MARQUES
"Marques de commerce" désigne tous les noms, marques, logos, designs, apparence commerciale et autres désignations de marque utilisés par la Partie A en relation avec ses produits et services.
12.1. Utilisation
Pendant la durée du présent accord, la partie B peut utiliser les marques déposées appartenant à la partie A qui sont associées au(x) produit(s) en lien avec la promotion des produits, sous réserve des conditions suivantes. La partie B accepte d'utiliser le symbole de marque approprié (soit .<, soit .< en exposant après le nom du produit) et d'indiquer clairement la propriété de la marque par la partie A chaque fois que le nom du produit est mentionné dans une publicité, une brochure ou de toute autre manière en lien avec les produits. Si la partie A notifie à la partie B que l'utilisation des marques de la partie A ne correspond pas aux normes établies par la partie A, la partie B devra immédiatement mettre cette utilisation en conformité et fournir à la partie A des échantillons de cette utilisation conforme. Toutes les utilisations des marques de la partie A se feront conformément aux directives sur les marques de la partie A, publiées de temps à autre par la partie A et seront soumises à l'approbation écrite préalable de la partie A. La partie B ne doit pas combiner les marques de la partie A avec d'autres marques de manière à créer effectivement une marque composite unitaire. La partie B ne doit pas faire ou causer de faire quoi que ce soit qui conteste, qui altère ou réduit d'une manière quelconque les droits, titres et intérêts de la partie A sur les marques ou sur toute autre propriété intellectuelle. La partie B reconnaît que la partie A est propriétaire des marques de la partie A et s'engage à ne pas enregistrer les marques de la partie A ni des marques similaires pouvant prêter à confusion dans quelque juridiction que ce soit, et à ne rien faire qui serait incompatible avec la propriété des marques de la partie A par celle-ci.
12.2. Procédures pour violation de droits.
Party B s'engage à informer immédiatement Party A de toute utilisation non autorisée des marques de Party A par des tiers dès qu'elle prend connaissance de telle utilisation. Party A aura le droit exclusif et le pouvoir discrétionnaire d'intenter des actions juridiques ou administratives pour faire respecter ses droits de marque, y compris des actions en contrefaçon de marque ou des procédures de concurrence déloyale impliquant les marques de Party A.
12.3. Enregistrements de marques
Party B, à la demande et aux frais de Party A, doit fournir à Party A tous les échantillons, exécuter toutes les demandes d'assignation de marque de commerce ou documents similaires, et effectuer toute autre action similaire raisonnablement nécessaire (1) pour assumer l'intégralité des coûts d'enregistrement connexes (2) pour réaliser le droit légal d'utiliser les noms de produits, désignations ou marques commerciales comme raisonnablement exigé par Party A.
13. RELATION ENTRE LES PARTIES
Cet accord ne constitue en aucun cas l'agent de l'autre partie, ni ne crée un partenariat, une coentreprise ou une relation similaire entre les parties, et aucune des parties n'a le pouvoir d'obliger l'autre de quelque manière que ce soit. La partie B reconnaît et accepte que sa relation avec la partie A est celle d'un entrepreneur indépendant, et la partie B ne se comportera pas d'une manière qui exprime ou implique une relation autre que celle d'un entrepreneur indépendant. La partie A et la partie B reconnaissent et acceptent que: (a) la partie B est autorisée à promouvoir et vendre des produits et services d'autres entreprises que la partie A; (b) la partie B n'est pas tenue de promouvoir exclusivement les produits ou services de la partie A; et (c) la décision de la partie B de consacrer tout ou partie de ses efforts commerciaux aux produits ou services de toute entreprise particulière relève uniquement de la discrétion de la partie B.
14. DURÉE DE VALIDITÉ
Cet Accord sera en vigueur pendant une période d'un an à partir de la Date d'Entrée en Vigueur. Il sera automatiquement prolongé pour des périodes supplémentaires d'un an, sauf si l'une ou l'autre des parties donne un préavis écrit à l'autre partie au moins 60 jours avant l'expiration, sous réserve des droits de résiliation énoncés à la Section 15.
15. Résiliation
15.1. La Partie A peut résilier immédiatement cet Accord si :
a. Il y a un changement de propriété ou de contrôle de la partie B;
b. Partie A cesse de fabriquer les Produits ou souhaite cesser ses ventes dans le Territoire pour quelque raison que ce soit ;
c. La Partie B ne parvient pas à atteindre l'une de ses tâches de vente;
d. Party B devient le sujet de procédures liées à la faillite ou à l'insolvabilité, ou est déclaré insolvable, ou fait une cession en faveur des créanciers, ou devient financièrement instable de l'avis de bonne foi de la Party A.
e. La partie B tente de céder, transférer ou autrement transférer en tout ou en partie l'un quelconque de ses droits en vertu des présentes à un tiers sans le consentement préalable exprès et écrit de la partie A.
f. La partie B se livre à un comportement négligent ou illégal ou soumet à la partie A des informations fausses ou inexactes;
15.2. Chaque partie peut résilier cet accord si :
L'autre partie enfreint matériellement les termes de cet Accord pour des raisons autres que celles spécifiées à la Clause 15.1 ci-dessus, et la violation n'est pas corrigée dans les quinze (15) jours suivant la notification de la violation par la partie non fautive à la partie fautive.
15.3. À la résiliation de cet accord, pour quelque raison que ce soit, la Partie B devra :
a. Retournez immédiatement à Partie A toutes les inscriptions de produits et autres inscriptions obtenues et/ou détenues par Partie B;
b. Dans les trente (30) jours suivant la résiliation du présent Contrat, restituez toutes les informations confidentielles de la Partie A ainsi que tout autre matériel lié à la Partie A. La Partie B ne doit pas faire ou conserver de copies d'éléments ou d'informations confidentiels qui lui ont été confiés.
c. La nomination de la Partie B en tant que partenaire revendeur autorisé des produits de la Partie A prendra fin immédiatement, et la Partie B cessera immédiatement d'utiliser les marques commerciales et mettra fin à toutes les représentations selon lesquelles elle est un partenaire revendeur autorisé de la Partie A.
16. CAS DE FORCE MAJEURE
Aucune des parties ne sera tenue responsable en vertu des présentes en raison de tout manquement ou retard dans l'exécution de ses obligations en vertu des présentes (à l'exception du paiement d'argent) en raison, mais sans s'y limiter, des conditions suivantes : grèves, pénurie, émeutes, insurrection, incendies, inondations, tempêtes, explosions, actes de Dieu, guerre, actions gouvernementales, conditions de travail, tremblements de terre, pénuries de matériel ou toute autre cause indépendante de la volonté raisonnable de ladite partie.
17. ARBITRAGE
Sauf demande expresse d'une partie pour obtenir une injonction visant à prévenir un préjudice irréparable ou à obtenir tout autre redressement équitable, tout différend, litige ou réclamation découlant de cet Accord ou lié à sa violation, résiliation ou invalidité sera définitivement réglé conformément au Règlement de l'Association Chinoise d'Arbitrage en vigueur à ce moment-là, par un ou plusieurs arbitres nommés conformément audit Règlement. Le lieu de l'arbitrage sera la ville de Sichuan, République populaire de Chine. La procédure d'arbitrage sera régie par la loi chinoise. La langue anglaise sera utilisée lors de toutes les procédures arbitrales.
18. DIVERS
Les documents écrits signés par les deux parties sur la base de cet Accord seront réputés faire partie de cet Accord. En l'absence de dispositions spécifiques dans les documents écrits, les termes pertinents de cet Accord s'appliqueront. L'Accord contient l'ensemble de la compréhension des parties, et il n'y a aucun engagement, accord ou compréhension entre les parties autres que ceux expressément énoncés ici. Cet Accord ne peut être modifié, renoncé, modifié ou amendé qu'avec un écrit signé par les parties présentes et notarié. Cet accord est rédigé en anglais, et en quatre exemplaires, chaque partie ayant deux originaux de la version anglaise.
Ce contrat ne prend effet qu'une fois exécuté par la Partie B, et reçu et accepté par la Partie A par le biais d'une lettre de confirmation d'approbation électronique.
EN CONSTAT DE CE QUI PRECÈDE, en cliquant sur la case "accepter" dans la demande en ligne du partenaire, les parties soussignées ont conclu cet accord à compter de la Date d'Effet de l'approbation par la Partie A.
Examinez les détails du programme de partenariat Vinchin avant de vous inscrire!